Fine healthy weather from the city of Biserta in Barbary.
On land tawny sand whirling, green palm-fans swaying and whistling, men abroad in the noonday blaze rejoicing in the unwonted freshness. Pitching and rearing, the little bark bounded in, and soon was fast in harbour.
Ere long messengers of peace had landed, bearing presents and a letter from the Bishop of Amalfi to the Emir of Biserta. The presents consisted of fifty casks of Lacrima Christi, and of a captive, a tall, noble-looking man, in soiled ecclesiastical costume, and disfigured by the loss of his left eye, which seemed to have been violently plucked out.
For what saith the Scripture? This I accordingly eradicated, and now, being restrained from imprisoning him, and fearing to release him, I send him partynextdoor perdita di peso thee, to retain in captivity on my behalf; in return for which service, receive fifty casks of the choicest Lacrima Christi, which shall not fail to be sent thee yearly, so long as Gaddo continues in thy custody.
Il vescovo Arsenico ed il vescovo Gaudenzio Pieno giorno, piena estate, nel pieno del secolo buio.
Aria salubre e buona dalla città di Biserta in Barberia. Affondando e riemergendo, la piccola barca avanzava a balzi, e fu subito ancorata nel porto.
Perché cosa dicono le Scritture?